日语翻译基础:日语考研翻译与作文注意事项

文章网 SEO文章 2020-12-29 18:04 日语翻译>

日语翻译基础:浅谈日语考研中的翻译与作文注意事项

 

翻译与作文不分家,学好翻译也会有助于作文水平的提高哟~

 

 

→A.演讲题材翻译要点

 

(1)用敬体

 

演讲题材经常会使用到敬语、敬体,注意这一部分的复习。

 

(2)根据题材,适当选用「である」体,且用词匹配。

 

例:国民経済と社会発展をテーマとする…→国民経済と社会発展を主題とする

 

注意:选用「である」体是比较正式的,相应的句中词汇也应换成较为正式的表达。

 

(3)不宜使用长句。

 

演讲稿要易于让他人接受,所以一句话信息量不宜太大

 

 

→段落翻译

 

(1)理解句意,形成画面感

 

尤其是景物描写,不要机械翻译,要注意景物的展开。

 

 

(2)拆分小句子翻译

 

不要一下把句子翻译的太长,第一是长句容易出错,第二是长句反而不易阅读。把长句进行拆分翻译非常重要,拆分成小句子后用接续词进行连接。

 

 

(3)转译和意译

 

翻译不出个别词汇的时候可以进行适当的转译、意译,不要追求华丽的表达,可以用较为简单的表达方式带过。

 

 

Part  Ⅱ

 

注意汉日翻译中的同形异义词(非常重要!)

 

这里简单列出几个同形异义词,提醒大家在翻译和作文中注意这个问题,勤查字典,多用日文网页检索。

 

 

1、汉语范围>日语范围

 

 

(1)“健康”

 

汉语:可以指身体、思想、文娱活动、书籍、文字内容;

 

日语:仅指身体。

 

 

(2)“温暖”

 

汉语:可用于气候、人心、人情;

 

日语:只用于食物、空气

 

 

(3)“新鮮”

 

汉语:可用于食物、空气、对事物的态度;

 

日语:只用于食物、空气。

 

 

2、汉语范围<日语范围

 

 

(1)「手続き」与“手续”

 

日语:表示手续、程序

 

汉语:不具备程序这层含义

 

 

(2)「発展」与“发展”

 

日语:发展、伸出、展开

 

汉语:只取日语中的第一层含义

 

 

(3)「床」与“床”

 

日语:地板、睡觉的地方、河床

 

汉语:只表示睡觉的地方       

 

 

Part Ⅲ

 

作文中出现的一些受到同形异义词影响的例子,请大家先看以下四个句子,然后进行改错哟~

 

1、短編で表現も易しく、細やかな描写なしに筋が展開していく。

 

2、侵略したことに公開を承認し、被害国に対する深刻な反省や謝りの行動もありました。

 

3、物事には両面性がある。

 

4、この忙しい生活に破片化の時間がたくさんある。

 

日语翻译基础:日语考研翻译与作文注意事项

答案

 

 

1、发展(故事)情节

 

筋が展開していく→ストーリーを展開する

 

2、公开承认

 

~ことに公開を承認する→~ことを公開に承認する→~ことを公に認める

 

深刻反省:深刻な反省→深い反省

 

 

3、事物都有两面性

 

両面性がある→二面性がある/両面がある

 

 


本文标题:日语翻译基础:日语考研翻译与作文注意事项

@找文章网
主要提供各行业文章,网站SEO伪原创文章,同时提供网站优化推广,网站代运营,网站文章代更新服务

标签 日语翻译





这里是广告位300*250